爆風車ブログ

このブログでは英語を中心に音楽、旅行、旅、日常を書いていきます。このブログが誰かの助けになればいいなと思います。

Running From Your Dad Bowling For Soup 和訳

初めまして爆風車です。

 

最近忙しくて全然和訳できなかった。

そろそろコロナ静まってほしい。

世界中の頭いい人達が総出で取り組んでるのにまだワクチンできないのか。

割と世界もコロナに対して飽和状態になって来てる気がする。

 

そんな中俺の大好きなBowlimgForSoupは来年の5月にUKツアーやるらしい。

いいなー俺も行きたい。

BowlingForSoupはツイッターで新しいアルバムの制作にも取り掛かってるって言ってたから活動的になって嬉しい。

でも本当にやってくれるかわかんないけど笑

 

最近雨が多いからこの曲和訳しました。

シュールな感じで面白い笑

 

  f:id:bakufusha:20200115223405j:plain

 

俺たちがフラフラしてたあの夏の日を思い出す
Remember the summer time we were swinging

雨の日の玄関先で
On the front porch out in the rain

君がまたオシャレしてきたのは日曜日だった
And It was Sunday you were all dressed up again

俺たちは窓の下でキスをしていた
We made out under the window pane

君のお父さんにまだ追いかけられてる
And I can still see your dad

シャベルを手にもって追いかけてくるんだ
Running after me with a shovel in his hand

その後の事はよく覚えていない
I don't remember much after that

La la la la, la la la la la, Oh oh oh oh...
La la la la, la la la la, Oh oh oh oh...

クリスマスイブに君が泣いているのを思い出す
Remember on Christmas Eve you were crying

多分プレゼントが気に食わなかったんだろう
I guess you didn't really like the gifts

ポルノDVDとシースルーの下着
Porno DVDs and see through underwear

全部君の妹のためにとっとけば良かった
Should have saved all that for your sis

ただ逃げるだけしかできないんだ
So I guess I'll just run away, run away, run away

君のお父さんがだんだん追いついてくる
He's starting to catch up

逃げなきゃ
Run away, run away

吐きそうかも
I think I might throw up

逃げなきゃ
Run away, run away

 

                 www.youtube.com

 

Radiosurgery NewFoundGlory 和訳

初めまして爆風車です。

今日は大好きなバンドのNewFoundGloryを和訳しました。

f:id:bakufusha:20200527183729p:plain (←Simple plan-Boom PVの最初の方に出てくるJordan)

NewFoundGloryが5月29日に新アルバムをリリースするらしい。

コロナで暗いニュースの中めちゃくちゃ嬉しい。

本当にまた日本に来てほしい。

NewFoundGloryはずっとPopPunkだからマジで好き。

 

タイトルのRadiosurgeryって放射能手術みたいな脳ミソの腫瘍を焼き殺す手術らしい笑

狂うほど好きって事かも。

 

     www.youtube.com

I've broken down, I'm a nervous wreck
ぶっ壊れたみたいだ、気がおかしくなりそう

My heart is beating out of my chest
 胸を打ち付けるように心臓が鼓動してる

And nothing feels familiar at all to me
Yeah, to me
 この気持ちが何なのか全く俺には理解できない

My head is like a traffic jam
 頭がぐちゃぐちゃで一向に解決しない

I can't stop crashing into bed
 身を委ねるようにベットに倒れこむ

When I panic, yeah, I find it hard to breathe
 パニックになってる時、呼吸をするのが大変なんだ

Yeah, to breathe
 呼吸でさえ

I can't get your face out of my head
 頭から君の顔が離れないよ

It makes my brain hurt
 頭痛がしてくる

I need radiosurgery
 頭を焼き殺してほしい

I'm hearing voices that are not there
 君がいないのに声が聞こえてくる

When no one calls I could be anywhere
 呼ばれたわけでもないのに向かってしまう

No medication can stop this spreading through me
 薬がないと体が侵されちゃうんだ

Yeah, through me
 体中

I can't get your face out of my head
 頭から君の顔が離れないよ

It makes my brain hurt
 頭痛がしてくる

I need radiosurgery
 頭を焼き殺してほしい

My best friends, they don't even know that my mind is going a thousand miles an hour
 親友たちは俺の気持ちが時速千マイルで膨らんでることさえ知らない

I climb walls just to see the world but time slows down
 塀を上って世界を見渡してるが時間は遅いまま

Minutes turn to hours
 刻々と過ぎていき

I force myself to open my eyes, but I lose control
 目を開けようとするが意識が遠のいていく

Hope turns to madness
 希望は狂気に満ちていく

I can't stop myself from walking backwards
 身を委ねるように後退る

I can't get your face out of my head
 頭から君の顔が離れないよ

It makes my brain hurt
 頭痛がしてくる

I need radiosurgery
 頭を焼き殺してほしい

I've broken down, I'm a nervous wreck
 完全に狂ってしまった

My heart is beating out of my chest
 鼓動が張り裂けそうだ

I can't get your face out of my head
 頭から君の顔が離れない

I need radiosurgery, radiosurgery
 頭を焼き殺してほしい

Scream Slipknot 和訳 ※本当にKNOTFEST行きたかった

初めまして爆風車です。

 

コロナウイルスのせいでずーーーっと楽しみにしてたKNOTFESTが延期になっちゃった。(´;д;`)

今年はオリンピックもあるし延期って言ってもきっと来年とかになるだろし、来年行ける時間があるかどうかも分かんないし。

Coreyのサケベ-トウキョウ!!が聞きたかったマジで(T∇T)

新しいマスクも見たかったのに。

だからこの曲を和訳しましたScream 。

 

4年前のKNOTFESTはマジで最高だった。

Slipknot以外にもLimpとかPapaRoachとかも出てて本当に楽しかった。

 

でもコロナウイルスって…。

KNOTFEST延期にするほど恐れる事なんてない気がするのに…。

だって俺たちの方がでかいんだぜ…。コロナウイルスより。

 

この曲本当に今の感じに合ってると思う。

あと俺はこの曲のソロがキャッチーで好き。

あと曲の最後のScream!って叫んでるとこ。

 

      www.youtube.com

 

Scream!
 叫べ!

Fell forth, destroy the source
力を振りかざし、発生源をぶち壊せ

Can't see and my voice is hoarse
 理解不能で、声が枯れている

Tried to wash all your hands of us
 俺との関係を切ろうとしたな

But you should know better than to leave us in disgust
 罪悪感に蝕まれた俺を放置するほど愚かじゃないだろ

Let me take you right to the point
 正直に言わせてくれ

All you ever do is dedicate the disjoint
 お前がやる事全て俺を解離させる

That does it the time has arrived
 その瞬間が来た

Take it or leave it you better not side
 俺につくか去るか、去った方がいいだろう

You did it again
 お前はまた犯したんだ

All you ever did was doubt
 お前がした事全て疑わしい

What do you want?
 何が欲しいんだ?

Let me tell you what it's all about
 どういう事かお前に教えてやる

One life
 1度きりの人生

Nine hearts
 9つの命

And eighteen hands that'll rip you all apart
 お前をズタズタに引き裂く18本の腕

We're here to decimate
 破滅させるためにここに来た

To show you all we will never fall
 俺たちが膝をつくことなどない、証明してやる

It's gonna get serious and critical
 無視できないほど現実的で核心をつくだろう

Don't stop because the feeling is terminal
 止まることはない、感覚がマヒしてるから

Scream!
 叫べ!

Scream like you never have before!
 今までにないほど絶叫するんだ!

Scream!
 叫べ!

Scream till you can't scream anymore!
 声が枯れ尽きるまで叫ぶんだ!

Scream!
 叫べ!

Scream like your throat is bleeding!
 喉から血が出るほど叫ぶんだ!

Scream!
 叫べ!

Scream till your heart stops beating!
 鼓動が止まるまで叫ぶんだ!

Scream for me!
 自分のために叫んでくれ!

Get off of me and get away
 俺に関わるなどっか行ってくれ

Show the whole damn world this will never die
 終わることのない腐った世界を表してる

No matter how the energies scatter
 エネルギーのばら撒き方はなんだっていい

Got to know nothing exists but the dream
 夢しかないことを知った

Give it all till there's nothing left to give
 空っぽになるまで夢に全力を出すんだ

Save it all, quit saving you
 捨ててはいけない、保守的になるのは辞めるんだ

If you're going to let the pain inside
Never underestimate the way you live your life
 内に秘めた傷に人生を支配される事を止めたいなら

Scream!
 叫べ!

Scream like you never have before!
 今までにないほど絶叫するんだ!

Scream!
 叫べ!

Scream till you can't scream anymore!
 声が枯れ尽きるまで叫ぶんだ!

Scream!
 叫べ!

Scream like your throat is bleeding!
 喉から血が出るほど叫ぶんだ!

Scream!
 叫べ!

Scream till your heart stops beating!
 鼓動が止まるまで叫ぶんだ!

Scream for me!
 自分のために叫んでくれ!

All our lives!
 俺たちの人生は!

All we ever sacrificed has paid
 全ての犠牲を払ってきた

Everything!
 全部だ!

Everything is possible to me
 不可能な事なんてない

Why no fate?
 ついてないのか?

Found everything that I had to take away
 必要ない物は全て取り除け

Save your life!
 人生を諦めるな!

Save it all and make a better way
 諦めず流れを作るんだ

All our lives!
 俺たちの人生は!

All we ever sacrificed has paid
 全ての犠牲を払ってきた

Everything!
 全部だ!

Everything is possible to me
 不可能なことなんてない

Why no fate?
 ついてないのか?

Found everything that I had to take away
 要らないものはなんなんだ

Save your life!
 人生を諦めるな!

Save it all and make a better way
 諦めず流れを作るんだ

This stress is a feeling that you can't compress!
 この不満は抑え込むことなんてできないようだ

Everything you're going through is total stress!
 お前は見て見ぬ振りをしているが完全にそれはストレスだ!

Are you going to be a momentary king or just a run around?
 一瞬の輝きだけでいいのか?それともただの野次馬か?

Or will you handle the matter and prove you exist?
 それとも現状を打破し、お前の存在を見せつけるか?

All our lives!
 俺たちの人生は!

All we ever sacrificed has paid
 全ての犠牲を払ってきた

Everything!
 全部だ!

Everything is possible to me
 不可能な事なんてない

Why no fate?
 ついてないのか?

Found everything that I had to take away
 必要ないものは全て取り除け

Save your life!
 人生を諦めるな!

Save it all and make a better way
 諦めず流れを作るんだ

All our lives!
 俺たちの人生全て!

All we ever sacrificed has paid
 犠牲全て払ってきた 

Everything!
 全部だ!

Everything is possible to me
 なんだってできる

Why no fate?
 ついてないのか?

Found everything that I had to take away
 要らないものはなんなんだ

Save your life!
 人生を諦めるな!

Save it all and make a better way
 諦めず流れを作るんだ
 

Scream!
Scream!
Scream!
Scream!
 叫べ!

f:id:bakufusha:20200318215952j:plain

 

When We Die Bowling For Soup 和訳

初めまして爆風車です

 

俺はすごい好きこの曲。

BowlingForSoupの中でも数少ないシリアスな曲。

PV的に仲良くなかった親父と、大人になって仲良くなってく様な曲に感じました。

 

「we won't get it back when we die」

 

の "it" って何だろうって考えてて、自分の気持ちとかやりたい事とかを言い放った時の言葉の事を言ってるんじゃないかなみたいに思って訳しました。

 

「Well, I know that it's early...」

 

のearlyってなんか感情が一周回って悟ってからのまだ伝えるには早いけど分かったんだ見たいに感じました。

俺は本当にいい曲だと思う。

マジで日本にライブしに来てほしい。

 

      www.youtube.com

 

Well, I know that it's early and it's too hard to think
なんか、まだ早すぎて考えることが難しい事は分かるよ

And the broken empty bottle's a reminder in the sink
 空っぽの割れた酒瓶が思い出させてくれるんだ

But I thought that I should tell you, if it's not too late to say
 ただちゃんと伝えた方がいいと思う、もし手遅れじゃなければ

I can put back all the pieces, they just might not fit the same
 俺は全部やり直せるし、違った結果になるはずなんだ

Cause nothing's worth losing
 だって失っていい事なんて何もないし

Especially the chance to make it right
 分かってもらう事だってできるんだから

And I know that we're gonna be fine
 俺たちはまたやり直せるから

And the tattooed mistakes are gonna fade over time
 あのダサいタトゥーは時間がたてば消えるから

As long as we live, time passes by
 俺たちが生活していく中で、時間は過ぎていくけど

And we won't get it back when we die
 あの時言った事は死んでも諦めないよ

Well, I know it's been years now and I don't look the same
 なんかさ、もう数年たったし俺も変わったんだ

And the hopes and dreams you had for me you thought went down the drain
 俺のために思ってた期待とか夢はもう消えてった

And the room feels so empty where my pictures used to be
 俺の写真が飾られてた場所はもう何もなくて

And I can't say that I blame you but you can't blame me
 お互い責めることができないよね

Cause nothing's worth losing
 失っていい事なんて何もないし

Especially the chance to make it right
 分かってもらう事だってできるんだから

And I know that we're gonna be fine
 俺たちはまたやり直せるから

And the tattooed mistakes are gonna fade over time
 あのダサいタトゥーは時間がたてば消えてくけど

As long as we live, time passes by
 俺たちが生活していく中で、過ぎていく時間と共に

And we won't get it back when we die
 あの時言った事は死んでも諦めないよ

Come over, come over
 こっちへ来てよ

Cause I gotta know if I am doing this all on my own
 俺だけ歩み寄ろうとしてるのか知りたいんだ

Come over, come over
 こっちへ来てよ

How can I show you if you're not here?
 あなたがいなかったら気持ちを伝えられないから

And I know that we're gonna be fine
 俺たちはまたやり直せるから

And the tattooed mistakes are gonna fade over time
 あのダサいタトゥーは時間と共に消えてくけど

As long as we live, time passes by
 俺たちが生活していく中で、過ぎていく時間と共に

And we won't get it back when we die
 あの時言った事は死んでも諦めないよ

And I know that we're gonna be fine
 俺たちはまた仲良くなれるから

(And I know that we're gonna be fine)
 俺たちはまたやりなせるから

And the tattooed mistakes are gonna fade over time
 あの場違いなタトゥーは時間がたてば消えてくけど

As long as we live, time passes by
 俺たちが生きていく限り、時間が過ぎていって

And we won't get it back when we die
 あの時言った事はいつか分かってくれると信じてる

Come over, come over, whoa-oh
 こっちへ来てよ、

Come over, come over, whoa-oh
Come over, come over...
(I gotta know)
And we won't get it back when we die

Well, I know that it's early...
 ただ、まだ早いから…

Love Sick Stomach Ache Bowling For Soup 和訳

はじめまして爆風車です。

 

この歌もまじで大好き。

なんかこの曲は空っぽな恋を甘ったるいスイーツに例えて歌ってるみたいですね。

やっぱBowlingForSoupの曲は面白い笑

サビの後の彼女の着てるスウェットが自分の物って所が面白くて好きです。

サビのスミソニアンが何のことか良く分かんなかった。

スミソニアン美術館て有名らしいけど、そういうのが好き系の女の子の事言ってるのか他の事言ってるのか分かんなかったです。

 

       f:id:bakufusha:20200115223405j:plain

 

I woke up today
 今朝起きたけど

That was my first mistake
 あれは最初の過ちだった

Would've been better off
 良い感じになっていくはずだったんだ

In the middle of a dream
 夢の中では

I was having about a brighter day
 俺は明るい日々を満喫してる途中だったんだ 

Yesterday I gave my heart away
 昨日完全に俺は冷めた

By the middle of the day
 それはあの日の事だった

You can search for "Sucker"
 君がしゃぶれる物を探してて

And Buy It Now on ebay
 今はオークションで買えるよ

Hold your head up and face the day
 胸を張って向き合うんだ

Seems like everybody's got a way
 皆自分の道を見つけたみたいで

To say "I'm doing okay"
 うまくやってるよなんて言う為に

I'm okay as long as you're happy without me
 俺がいなくても君が幸せならそれでいいんだ

Without my hand, to hold
 手を繋がなくても

Without my jacket, to keep me warm when you're cold
 君が寒い時に掛けてあげる俺のジャケットがなくても

Oh yeah, you're cold
 もうジャケット貸してあげない

Popsicle love and pie-crust promises
 キャンディーアイスみたいな恋とパイ生地みたいな薄い約束

Ice cream kisses that I'm really gonna miss
 アイスクリームのような甘いキス、それはマジで恋しくなるけど

The Smithsonian, peppermint, sugar coated accident
 スミソニアン、ペパーミント、見かけは良いけど大惨事

Empty like a cavity
 虫歯みたいに空っぽ

And now we're just history
 今となってはただの思い出さ

And this is all I ever wanted
 ずっとこの瞬間を求めてた

I can take the heartbreak
 失恋することをにするよ

But can I get something for my
Love sick stomach ache?
 甘い恋で胃もたれしちゃったから何かないかな?


I threw up today
 今日投げ捨てた

I kinda sorta prayed
 なんか祈り気味だった

To go back in time
 時間を戻せたらなって

And rewrite these lines
 今までを考え直してみたけど

But I settled for a Bloody Mary
 ブラッディメリーだったなって事にしたよ

What's that you say?
 君はなんて言ったっけ?

You say you're not so okay?
 君は全然よくないって?

Looking down from the top
Of a thirty-foot drop
 屋上から見下ろして

That's exactly what you wanted
 君が本当に求めてたのはそれだろ?

Hold your head up and face the day
 胸を張って向き合うんだ

Seems like yesterday you got your way
 昨日君は自分の道を見つけたみたいだけど

But are you doing okay?
 うまくやってるの?

What's that you say?
 君はなんて言ったっけ?

You say you're not really happy without me?
 俺がいないと君は全然幸せじゃないって?

Without my hand, to hold?
 手を繋がないとだめ?

Without my jacket to keep me warm when you're cold?
 君が寒い時に掛けてあげる俺のジャケットがないとだめ?

This is all I ever wanted
 この瞬間をずっと求めてた

I can take the heartbreak
 失恋することにするよ

But can I get something for my
Love sick stomach ache?
 ただ甘い恋で胃もたれしちゃったから何かないかな?


And this is much more than I needed
 今は必要だと思ってた以上に最高だ

(Can I have some ginger ale?)
 ジンジャエール貰える?

I feel the agony
 苦痛に感じるんだ

I've got defeated
 終わらせることができたんだ

(And tell her she can go to Hell)
 地獄に落ちろって言ってやったし

And if you really wanna make me feel better
 もし本当に俺のためを思ってるなら

Just don't let her take the sweater
 彼女にあのスウェットは着させないでほしい

I was wearing when I met her
 あれは俺が彼女と会う時に着てたんだ

Cause I know she's gonna say it was hers
 彼女は自分のだって言うだろうけど

But it's mine
 あれは俺のなんだ

That shit is mine
 あのダサいのは俺のなんだ

Popsicle love and pie-crust promises
Ice cream kisses that I'm really gonna miss
The Smithsonian, peppermint, sugar coated accident
Empty like a cavity
And now we're just history

Popsicle love and pie-crust promises
Ice cream kisses that I'm really gonna miss
The Smithsonian, peppermint, sugar coated accident
Empty like a cavity
And now we're just history

Popsicle love and pie-crust promises
Ice cream kisses that I'm really gonna miss
The Smithsonian, peppermint, sugar coated accident
Empty like a cavity
And now we're just history

And popsicle love

 

Last Call Casualty Bowling For Soup 和訳

初めまして爆風車です

 

コロナウイルスめちゃくちゃ蔓延してますね。

ライブとかも全部中止か延期になっちゃって。

名前は可愛いのに最悪です。

 

最近はBowlingForSoupの曲を和訳するのにはまっててアルバム全部和訳しようかなって感じです。
BowlingForSoup大好きって人と友達になりたいけど全然いない。歌詞面白いしPopPunkでキャッチーなのにあんま知ってる人いないのがマジで残念。

       f:id:bakufusha:20200115222839j:plain

 

ちなみに

Casualtyは名詞で負傷者、不慮の事故、みたいな意味らしいんですが

 

Casualは形容詞でなにげない、気まぐれな、みたいな感じで

 

Casuallyは副詞でなにげなく、ふと、みたいな感じです

 

日本でもよくカジュアルな服装って言いますよね。何気なくとった服装、普段着的な。

カジュアルな服装って言われたからパーカーで行ったのに皆スーツだったみたいな不慮の事故も起きちゃいますし。

 

CasuaとかCauseとかは悪いことを起こす原因的なイメージを持ってるらしい。

だからこの曲のサビの「Another last call casualty」はフラれて心がボロボロで酔って思い出してまた好きになっちゃって最後にまた電話しちゃったみたいな感じがする。

 

あと歌詞にある「the star-sixty-nine」はアメリカの電話会社サービスで69を押すと最後に電話かけてきた人に掛け直すらしいです。

 

良かったら参考にしてください。

弾き語りがあってマジでこれもエモいです。

    www.youtube.com 

 

You (You, you)
 君は

You called me out
 君は俺を呼び出して

You said your done with me
 もう俺とは終わりだって言ってたね

But I can't seem to remember anything at 3 A.M
 夜中の3時だったんだろうけど何も思い出せそうにないんだ

Am I that guy?
 あれは俺だったのかな

The one that's happy hanging with my friends
 友達と遊びまわって幸せで

And 5 drinks in
 5杯飲んで

I'm in love again
 また君を好きになる

So if I get drunk and call you up
 だからもし酔って君に電話をかけてしまっても

Don't get pissed and don't hang up
 怒らずに切らないで

I know it's late but it's never too late to be
 もう遅いってわかってるけど遅すぎるなんて事はないし

Another last call casualty
 みじめだけどこれで最後にするから

I can't remember what I said
 自分が言ったことなんて覚えられないけど

But I swear I meant no harm (harm)
 君を傷つけるような事は言ってないって誓える

I tried to knock on your window
 君の窓をノックしようとしたけど

But I set off your alarm (alarm)
 君の家の警報器ならしちゃった

And the days dragged on like a tail pipe band
 排気管みたいにずるずる引きずる日々だった

The nights they ain't so long
 夜はすぐ終わっていった

And the taxi cab I'm riding in is blaring our favorite song again
 乗ってるタクシーでは俺たちの好きな歌がまた響いていた

So if I get drunk and call you up
 だからもし酔って君に電話をかけてしまっても
 
Don't get pissed and don't hang up
 怒らずに切らないで欲しい

I know its late but its never too late to be
 もう遅いって分かってるけど遅すぎるなんて事はないし

Another last call casualty
 みじめだけどこれで最後にするから

I'm sorry a guy picked up the phone
 電話を取った男には悪いけど

My mind couldn't leave well enough alone
 このままでいいなんて思えないんだ

And after the seventh time he hit star-sixty-nine
 七回かけた後君の彼から電話がかかってきて

He said if he finds me I'll be dead
 俺を見かけたら殺すって言ってたけど

But I'm already in my head
 そんなことはもう承知の上さ

Since he's the one that's lying with you in your bed
 君の彼が君のベットで寝てからね

So if I get drunk and call you up
 だからもし酔って君に電話をかけてしまっても

Don't get pissed and don't hang up
 怒らずに切らないでほしい

I know its late but its never too late to be
 もう遅いって分かってるけど遅すぎるなんて事はないし

Another last call casualty
 みじめだけどこれで最後にするから

※以下同じ
So if I get drunk and call you up
Don't get pissed and don't hang up (Another last call casualty)
I know its late but its never too late to be
Another last call casualty
Another last call casualty

So if I get drunk and call you up
Don't get pissed and don't hang up (another last call casualty)
So if I get drunk and call you up
Don't get pissed and don't hang up (another last call casualty)
So if I get drunk and call you up
Don't get pissed and don't hang up (another last call casualty)

洋楽和訳 Leech Bullet For My Valentine

はじめまして爆風車です。

 

今日はバレンタインデーなのでBullet For My Valentineの曲和訳したいなーって思って書きました。

「Temper Temper」ってアルバムの「Leech」って曲です。

                                  f:id:bakufusha:20200214232349j:plain

この曲のドラムの入りからのイントロがマジで大好き。

和訳してみると付きまとってくるうざい事を歌ってるような感じますね。

キャッチとかに付きまとわれるとマジでうざいしこんな気分になる。

でもこの歌は内面的に偽ってる自分に歌ってる感じもする。

良かったら参考にしてください。

 

    www.youtube.com

 

Hey, leech
おい、ヒル野郎

No longer will you suck my blood
 俺の血を吸うことはもうできないぜ

(You can't keep away, you need another taste)
 お前は吸いたくてしょうがないんだ、俺の味が必要なんだろ

Hey, leech
 おい、ヒル野郎

You think that you are here to stay
 お前ここにくっつくべきだと思ってんだろ

(You can't keep away, you need another taste)
 お前は吸いたくてしょうがないんだ、俺の味が必要なんだろ

Seems to me insanity
 俺からしたら狂気じみている

Has ripped apart all of your reality
 お前の現実全てをバラバラに引き裂いて

(You're so delusional, yeah)
 お前の言ってることは妄想でしかないんだ、なあ 

Go and feed your appetite
 あっちに行って腹でも満たしてろ

And gorge on the weak that believe your lies
 お前の嘘を信じた弱者を食いつぶしてるんだ

(You're so delusional, yeah)
 お前はとんでもない虚妄癖だ

Nobody's listening, nobody cares
 誰も聞いていない、どうだっていい

Nobody's listening
 誰も興味がないんだ
 
Nobody, nobody cares
 誰一人として気にしてないんだ

Your invitation, it doesn't exist (it doesn't exist)
 お前の招待状、そんなものはまやかしなんだ(嘘でしかない)

So tell me why you keep crashing the party
 だから教えてくれお前がパーティで騒ぎ続ける訳を

No invitation, but you can't resist (you can't resist)
 誘ってもないのに、お前は我慢できない(お前は耐えられないんだ)

So tell me why you keep crashing the party
 なんでお前はパーティで騒ぎ続けるんだ

Hey, leech
 おい、ヒル野郎

You're living in a world of lies
 お前は嘘だらけの世界で生きてるんだ

(Your life is fictional, so unpredictable)
 お前の人生はフィクションだ、予測なんてできない

Hey, leech
 おい、ヒル野郎

Please tell me how your story ends
 お前の人生はどう終わるのか教えてくれないか

(Your life is fictional, so unpredictable)
 お前の人生はフィクションだ、予測なんてできない

Run motherfucker, it's time to hide
 逃げうせろ、隠れてろよ

Go bury yourself in a grave of lies
 嘘で作られた墓に埋まってろ

(You're so delusional, yeah)
 お前の言ってることは妄想でしかない

Fester in your lonely hole
 孤独に埋まって腐ってろ

And watch from below as the truth unfolds
 そっから見てろよ真実が広がってくから

(You're so delusional, yeah)
 お前は虚妄癖だ

※以下同じ
Nobody's listening, nobody cares
Nobody's listening
Nobody, nobody cares

Your invitation, it doesn't exist (it doesn't exist)
So tell me why you keep crashing the party
No invitation, but you can't resist (you can't resist)
So tell me why you keep crashing the party

Nobody's listening, nobody cares
Nobody's listening
'Cause nobody cares!

Your invitation, it does not exist (it doesn't exist)
So tell me why you keep crashing the party
No invitation, but you can't resist (you can't resist)
So tell me why you keep crashing the party

Your invitation, it doesn't exist (it doesn't exist)
So tell me why you keep crashing the party
No invitation, but you can't resist (you can't resist)
So tell me why you keep crashing the
Crashing the party